28th
November, 2003, updated 24th December, 2003
There’s
Bibles for men, Bibles for women. Bibles for teenagers and children.
Study Bibles, devotional Bibles, paraphrased Bibles. Bibles on CD.
Even a Bible for tech-savvy mobile phone users. DAVID ADAMS reports...
 |
|
| Pictures: iStockPhoto |
|
It’s
the most read and - certainly Christians would say - the most influential
book ever written. Yet ever since the Bible was first “published”
the scriptures have been translated, polished and revised, appearing
in an ever increasing array of languages and formats.
These days the Bible has been published in more than 2,000
languages and since the first printed English-language New
Testament was published in Germany in 1525, the number of
English language versions alone - if single books of the Bible
are included - has been estimated to be as many as 500.
And
that’s not including the ever increasing number of Bibles
which publish traditional versions in a new format such as
the recently released Surfer’s Bible or Revolve
- a magazine-format Bible for teenage girls, or any one of
the myriad of “study bibles” now available.
“The range now is really quite amazing,” says
Greg Page, marketing manager at the Bible Society in Australia
which distributes around 300,000 Bibles in Australia annually.
“(There’s) variety in each translation as well
with different ones focused at different groups.”
Page says the diverse nature of the different versions now
available is all about getting the Bible across to different
audiences and he cites the Rugby Bible and the recently released
Aussie Bible as examples.
He points out that the Bible Society is also currently translating
the Word into Kriol - the major Aboriginal language used in
the Northern Territory.
The
Society and Church Resources recently released a new service
called Daily Verse SMS. While it was mooted that the verses
would be delivered in text message language - so that, for
example, “For God so loved the world” becomes
“4 God so luvd da world” - the final service is
delivered with the text in full.
“That really is the idea - how can we get the Bible
in a format that people will understand? It’s getting
that relevance, getting something that appeals to that target
market.”
Page estimates that there are as many as 2,000 different Bible
versions - including different translations and different
formats - available in Australia today.
He believes that most Christians these days will own several
Bibles during their lifetime in response to their changing
needs.
For example, he says a new Christian may start off with a
straight-forward translation of the Good News or the New International
Version (the most popular Bible translation in the world today)
and then upgrade to a study Bible format as they grow as a
Christian. They may also find their church prefers to use
a particular translation.
“Then there are the different types of study Bible too:
there are some that are really focused on the notes and they
might provide a commentary on what (something) means and there
are Bibles like the Life Application which is more about applying
the Bible to life. There are different seasons.”
Christian
booksellers spoken to by Sight say that while the
NIV remains the most popular English translation, versions
such as The Message - which translates the Bible
in a single flowing narrative - have proved popular.
QUICKFACT:
BIBLE TRANSLATION
There are two basic philosophies behind Bible translation
- those which translate word-for-word (such as the
King James Version) and those which translate thought-for-
thought (such as The Message). Others combine both
(such as the New International Version).
|
David
Beer, general manager at Victorian-based Keswick Books, suggests
that part of the reason for the number of different translations
is to do with the evolution of the language.
“I
think people are much more conscious these days of trying
to relate to the
common
person and I think the language has tended to change fairly
regularly,” he says. “I think the idiom sort of
changes.”
Rob
Ronday, national Bible buyer at Koorong Books, agrees that
most Chistians tend to have as many as three or four Bibles
which they may use for different purposes.
He
also notes that Bibles targeted toward specific groups - such
as the Surfers Bible - are useful as an outreach tool.
It’s a point picked up on by Laurie Whaley, a spokesperson
for US-based Thomas Nelson Publishers who recently published
Revolve - a New Century Version New Testament packaged
in a fashion magazine format along with beauty tips, Q&As
and statistics which is aimed primarily at teenage girls.
“Jesus was all about culture. He completely understood
the times in which He lived and He was very much a part of
the culture...” she says in a recent interview.
“Revolve exists to show teen girls that indeed, the
Bible is relevant, applicable, and can be a very integral
part of daily living.”
Whaley says that the idea for the Bible developed after research
showed teenagers didn’t read the Bible, finding it “too
big, too intimidating, too freaky”.
“We asked them what they read and the response was magazines,”
she says. “So that’s where the idea evolved for
us to develop a Bible that looks like a magazine...We wanted
to show them that the Bible could be inviting, relevant and
understandable.”
Kel Richards, author of The Aussie Bible - not a
translation of the Bible as such, but a collection of yarns
based on stories contained within the gospels and told in
“Aussie English” - says he was also inspired by
the desire to present the Bible in a way that is relevant
to people.
“The idea is to tell the Gospel to people who would
otherwise not hear the Gospel and to tell it to them in language
they’ll understand,” he says.
“It’s
not meant to be read in church, it’s not meant to be
used liturgically. It’s not a study Bible, it’s
not a devotional Bible. It’s an evangelistic tool -
that’s it.”
Richards, a Sydney-based journalist who works with the ABC,
says the idea for the work came about after he came across
a book written by Mike Coles, a schoolteacher working in the
East End of London who, in a bid to teach Bible stories, parapharased
them into Cockney-rhyming slang.
“It worked like a charm. Suddenly these kids understood
the stories and were really interested.
“When he’d done a number of these, they were published
in a book called The Bible in Cockney (Well, bits if it
anyway). I came across this and I thought, that’s
been done in a language used in one part of one city. We have
this very rich Australian language...which is spoken by 20
million people across a whole continent, someone should do
the same thing for us. So I did.”
When Sight spoke to Richards, 28,000 copies of the
30,000 in the first print run (released in August) had already
been sold and a reprint of a further 30,000 was planned.
Richards says he has no plans to perform a similar retelling
on other Bible books.
“The only way that I’d like to expand it is to
think up creative ways for churches to use it: for churches
to use it for letterboxing for example.”
Richards says he was recently told of a man who evangelises
in pubs who, instead of telling Bible stories, now reads them
from the Aussie Bible. He also envisages the text could by
used for devotions with kids, for Christians on holiday (particularly
when holidaying with non-Christian friends), and for beach
missions.
“I’ve found in my own personal evangelism, it’s
a great giveaway tool because if you give someone a copy of
John’s Gospel or a tract or something, they give you
a funny look, but if you give them the Aussie Bible, they
say ‘Oh, well that’s interesting’ and the
likelihood of them reading it is much higher,” he says.
“So
I’ve gotten into the habit of always carrying one in
my pocket and I keep giving them away to taxi drivers and
all sorts of people.”
|